IIchan/(wakachan) : [-art- -b- -news- -ph- -r- -sp- -v-]   [-a- -cf- -cm- -ff- -mm- -rom- -w-]   [-abe- -azu- -dou- -jo- -mai- -mik- -nek- -os- -pan- -ro- -tou- -tm- -yuu-]   [-art- -od- -op-]   [-bij- -cam- -cos- -cm-]   [-auto- -city- -rail-]   [-bnr- -mod- -t-]   [-f- -mf- -m-]   [-sm- -sw-]   [-bri- -bon- -d- -fet- -y-]   -   [-trans- -dis- -img-]   [-err- -down- -soc- -sup- -waka-]   [-4ch-]

[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] [Toothpaste] - [Home] [Manage]

[Return]
Posting mode: Reply
Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File
Verification
Password (for post and file deletion)
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 2048 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.
  • Worksafe posts only on this board please
  • No camel toe/similar
  • Dance!
  • Nameless Window Gallery
  • Yotsuba!
  • Donations always welcome :3
  • Donate towards my web hosting bill!

File: 1198413130475.jpg -(192472 B, 834x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
192472 No.114451  

Finally, after camping Share for two days!
http://rapidshare.com/files/78518515/Yotsubato__Chapter_51_-_raw.zip

Yotsuba Chapter 51: Yotsuba & the Culture Festival

>> No.114452  

And as has (for some reason) become tradition, here's Ichigo Mashmellow as well (sorry about the filename).
http://rapidshare.com/files/78521561/______R___b_N_E_G______d______________X_B____ae__ue___ue____2008-02_.zip

>> No.114454  
File: 1198414849944.jpg -(371957 B, 834x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
371957

Rawr!

>> No.114456  
File: 1198417010723.jpg -(93993 B, 803x566) Thumbnail displayed, click image for full size.
93993

This has become my new favorite Yotsuface of all time.

>> No.114459  

don't they cancel or postpone if there's rain?
I thought that's what they usually do.

>> No.114460  

>>114459
You don't cancel Yotsuba's will.

>> No.114461  

Sweet, I'll work on a translation now.

>> No.114464  

>>114461
Me too, but don't let that stop you :]

>> No.114469  

>>114461
I'm 75% done here.

>> No.114471  

>>114469
I just hit 50%... translating some of the kanji placed around the school is slowing me down...

>> No.114472  

>>114469
100% complete. Rapidshitting now.

>> No.114473  
File: 1198437266154.jpg -(243246 B, 834x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
243246

Here we go, translated by >>114461, the guy who doesn't watermark his translations. If you spot any typos, or whatever comment or suggestion, do let me know.

http://rapidshare.com/files/78598892/Yotsubato_51_eng.rar.html

By the way, the title page makes a reference to this:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ame_ni_mo_Makezu

>> No.114474  

>>114473
Thanks, anon ^^.
Could anyone upload to Mediafire or something but rs/mu?

>> No.114475  

>>114474
http://www.mediafire.com/?4vxmcwng1sd

>> No.114478  

>>114475
Thanks ^^

>> No.114479  

>>114473
You're fast, like Yotsuba's trip in the haunted house XD Anyway, my translation pretty much matches yours word for word, but a couple things:

[5:4]
(banner over school entrance)
紫陽祭 - Violet Sun Festival (I assume "murasaki hi"--Violet Sun--is the name of the school?)
第59回 59th Consecutive (implied: Time/Festival)

[18:4]
Shimau~!
I would have gone with Miss Stake :]

[23:2]
(over Yots' head, after Fuuka gives them the poundcake)
"Bread?"

[27:4]
(Yots eating)
I would have gone with "om nom nom" but that's jsut me XD

Too much cake can make you VC:fat!

Delete+Repost: Miss Steak -> Miss Stake :s

>> No.114480  

>>114473
On page 19 in the last panel, 顔広い literally reads "wide face" but in this context it's more like "widely known" face. In other words he's commenting that everyone already is familiar with Yotsuba.

Page 20, you misspelled "come" in the second panel.

On page 23, rather than "It's unpopular" I think a better meaning would be something like "She doesn't like it" or "She's disappointed." Also, the next line should be "I think she was imagining/expecting" not "I want to imagine."

On page 25, だんな can mean husband, but it can also mean a male customer. In this case I think she's asking who the customer with Fuuka is, although I suppose she might also be asking if that's her husband (I would expect her classmates to give her a little more credit than that though).

On page 28, this is just my preference, but I would have Shimauu saying "We did it" rather than "I did it," because that way it doesn't sound like she's trying to take all the credit. But that's just me.

>>114479

>紫陽祭 - Violet Sun Festival (I assume "murasaki hi"--Violet Sun--is the name of the school?)

Although I couldn't find this in any dictionary, searches on Google have led me to believe that the pronunciation is "ajisai" (also written 紫陽花 which means "hydrangea flower") and it seems to just be another word for "Culture Festival."
Coincidentally, the theme for this school's culture festival also seems to be "ame ni mo mazeru."
http://www.jschool-web.com/information/infor3.html

Incidentally, "Ame ni mo mazeru," in addition to being the title of a poem, is also the name of a televised variety show in Japan (which was probably named after the poem).
http://ja.wikipedia.org/wiki/雨ニモマケズ_%28テレビ番組%29

>> No.114483  

>>114461
>>114473
>>114479
>>114480

thank you, guys
for all your hard work

>> No.114484  

>>114480

>顔広い

Oops, I also figured he was remarking about their pulling on her face XD

>husband stuff

I took it to mean she was asking if he came specifically to see Fuuka, thus the next student's reaction, "darn it, he's kind of handsome/cool."

>led me to believe that the pronunciation is "ajisai" (also written 紫陽花 which means "hydrangea flower") and it seems to just be another word for "Culture Festival."

Interesting~

>> No.114485  
File: 1198444721902.jpg -(368142 B, 823x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
368142

>>114480
Duly noted. New version coming out after I finish writing this.

The last two comments are things I wasn't sure which way to go. Especially the husband comment. But I remembered a similar joke was made in Yotsuba's first visit to school. Someone asked if it was Fuuka's child. So I assumed this was the same joke.

>> No.114486  

http://rapidshare.de/files/38117256/Yotsubato_51_eng_v2.rar.html

I just noticed I horribly misread that "I think she was expecting something more amazing" line. I skipped like two syllables. Now it makes sense.

>> No.114487  

>>114480
According to the bus stop sign, Fuka's high school name is 紫陽花西高等学校
(あじさいにしこうとうがっこう). 紫陽花 means hydrangea. Her school name
means Hydrangea west high school. I don't know this kind of translation
to make any sence...

So 紫陽祭 means just her school name(紫陽) + festival(祭).
But I can't tell how to pronounce 紫陽祭. Naturally it can be pronounced
"Shiyou-sai". But you can also pronounce "Ajisai"(same as 紫陽花). Probably
it is a play on word.
My English is not good, so it is very difficult to explain.

>> No.114488  

>>114484

>husband stuff

>>114485

>Someone asked if it was Fuuka's child. So I assumed this was the same joke.

Really, I agree that this could go either way. I think it's funny to think that Fuuka's classmates are getting the wrong idea about her.

Some comments on the content on this chapter, unrelated to the translation:
Shimauu's "tackled" face is awesome.
Did anyone besides me imagine Kimura being in the Panda suit?
Does anyone else think that Fuuka more than likely designed the shirts for her class? (which all say "Frenchman" by the way) They seem to match her sense of style. It's like having a bunch of Fuuka clones walking around.
On a related note, does Fuuka actually have any boys in her class? We know it's not an all girls' school because we've seen boys in other classes, but every time we see Fuuka's class, it's mostly girls. I think Azuma just likes drawing teenage girls.

>> No.114493  

>>114487
That makes sense. A lot of American high schools' names are pretty silly-sounding when you really think about it, anyway (named after people, places, or things).

>>114488

>Really, I agree that this could go either way.

Aye, me too once the milk chapter was mentioned.

>Did anyone besides me imagine Kimura being in the Panda suit?

And Tomo, yes XD

>> No.114500  

>>114493

I pictured Kimura Sensei. But since the panda did nothing more than shaking her hand, I'd say he isn't.

>>114488

The T-Shirts are Fuuka's creation? you think? I think you're so f***ng right! I didn't think about it, but makes so much sense!

Also, who wouldn't like to draw teen girls?

And so little Yotsuba learned that the cake was a lie...

>> No.114501  
File: 1198450504389.jpg -(338923 B, 834x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
338923

I just noticed I forgot to fix that "We/I did it!". Fix attached.

Also, I did think that the name of the shop was Fuuka's idea. A cakeshop, cafe perhaps, named Frenchman can only be due to Fuuka's strange sense of aesthetics.

>> No.114502  
File: 1198451913930.jpg -(78746 B, 834x427) Thumbnail displayed, click image for full size.
78746
>> No.114503  
File: 1198452545608.jpg -(11933 B, 206x155) Thumbnail displayed, click image for full size.
11933

She got a little for herself too, apparently.

>> No.114504  

>>114503

I'd say! I bet she bought two of them and the other one is now VC: gone

>> No.114505  
File: 1198453058510.jpg -(18966 B, 216x276) Thumbnail displayed, click image for full size.
18966

gotta love the (vc:) pean on her face.

>> No.114544  

>>114501
I think I saw little flags of Italian monuments, and wondered what the hell did that have to do with cafes and cake.

Oh, Fuuka - you so crazay.

>> No.114546  

Thanks for the speedy translation!

I thought this chapter was a bit of a let down, especially since the premise had a lot of potential. Oh, well.

>> No.114547  
File: 1198472922870.jpg -(43701 B, 753x260) Thumbnail displayed, click image for full size.
43701

From pg. 24.
Slightly modified.

>> No.114549  

oh that was a good one

>> No.114555  

Woke up this morning, checked /azu/, and wow. Yotsuba chapter 51 translated.
Thanks for the rapid translation.

>>114452
One question:
Is there any english translation available for the latest ichigo marshmallow chapter?
I've checked 4chan's /a/ and /c/, found nil.

>> No.114560  

I was expecting the girls would be wearing a waitress uniform or something... oh well. I share Yotsuba's disappointment. If it wasn't for Shimauu & Fuuka's appearance this chapter would have a poor impact for me.

>> No.114561  
File: 1198484196505.jpg -(37258 B, 530x290) Thumbnail displayed, click image for full size.
37258
>> No.114569  

Wow, quick, and cute chapter as always. Many thanks <3.

>> No.114572  

>>114547

i was thinking the same edit...

>> No.114581  

>>114560

Yeah, I was disappointed about the no waitress uniform thing, too. I want to see Fuuka-chan in an Anna Miller's uniform, dammit T_T

>> No.114584  

"it can also mean a male customer"
Kinda makes Fuuka sound like a prostitute.

>> No.114588  

The cake is a lie.

The cake is a lie.



Delete Post []
Password
IIchan/(wakachan) : [-art- -b- -news- -ph- -r- -sp- -v-]   [-a- -cf- -cm- -ff- -mm- -rom- -w-]   [-abe- -azu- -dou- -jo- -mai- -mik- -nek- -os- -pan- -ro- -tou- -tm- -yuu-]   [-art- -od- -op-]   [-bij- -cam- -cos- -cm-]   [-auto- -city- -rail-]   [-bnr- -mod- -t-]   [-f- -mf- -m-]   [-sm- -sw-]   [-bri- -bon- -d- -fet- -y-]   -   [-trans- -dis- -img-]   [-err- -down- -soc- -sup- -waka-]   [-4ch-]