[   Burichan   Futaba   Gurochan   Photon   ] - [Home] [Manage]

[Return]
Posting mode: Reply
File
Name
Subject
Comment
Verification
Post Reply
  • Supported file types are: 7Z, AAC, GIF, JPG, MP3, OGG, PNG, RAR, SWF, TORRENT, ZIP
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.

Please keep your posts on-topic. No image macros or motivational posters allowed unless they're
related to Azumanga or Yotsuba. Photographic posts are allowed, but only when they are clearly on topic
for the thread.

Please do not post pornography or violence; swimsuits and underwear are okay.

To report spam or trolls click the 'Report' link or post here.


1274078558857.gif (114 kb, 334x500)
117054 No.208197     Report  

So now that Yen Press take over ADV on publishing Yotsuba are there any differences in the new ones? besides the new logo?

  No.208198   Report                

yes

  No.208199   Report                

such as

  No.208201   Report                

http://manga.about.com/b/2009/09/17/yen-press-explains-danbo-vs-cardbo-and-other-yotsuba-manga-mysteries.htm

  No.208217   Report                

I was about to make a "which translation do you guys prefer" thread, but I guess this is close enough to that.

I spent today marathoning 1-4 of ADV and 1-4 of Yen Press back to back. I'd alternate between them as I worked my way through.

Yen Press tries to keep a lot of stuff closer to the original, ADV usually cuts out stuff they don't think the western audience would understand.

I personally like stuff kept to the original, but I can say that some lines had better wording in the ADV version.

  No.208218   Report                

Also, Yen Press really does a nice job in making Yotsuba actually sounding like a kid. I'm not sure if ADV was scared of making her make grammatical mistakes (in case people get on their ass about unprofessional work or something), but sometimes Yotsuba sounds way too...stiff? I guess that's the word I'm looking for. She comes off sounding like every other character at times.

In the original, she doesn't even use kanji in her speech. I kinda liked that effect that the original had, even if it was small. ADV seemed to like the thought of translating her "properly".

  No.208220   Report                
>In the original, she doesn't even use kanji in her speech. I kinda liked that effect that the original had

So, how would that come across in an English translation? The improper grammar use? I just like her sounding like what you'd you expect a "kid" to sound like. Not some air-head, bratty in an asshole way some (most?) kids are today.
I know there used to be one regular here who couldn't stand Yots, but she's reasonable compared to kids her age I meet that tell me to 'fuck off'.

  No.208222   Report                

I liked how she said that her favorite joke was the "two fat legs" one. I love that joke too. And she's completely right, Fuuka should have responded by strangling Yotsuba the same way Naoko Akagi strangled Rei.

  No.208225   Report                

>>208217
I've noticed Yen Press seems to want to Japanify their manga as much as possible (what with the literal translation of sound effects and leaving words like 'nee-san' untouched).
When it comes to their non-manga releases though, they do a much better job of trying to make things accessible to a broader audience.

A perfect example is the Haruhi Suzumiya series. I'm pretty sure they used the same translator for both the manga and the novels, but there's a ridiculous amount of weeaboo-ish stuff they left untouched in the manga, while doing a more professional job of localizing it in the novels.

  No.208228   Report                

Sage.

  No.208255   Report                

>>208225
They're trying to market the novels to a wider audience so that they don't die. Light novels usually die before they reach their end here in the US. They also changed the Spice and Wolf covers to look like Twilight or something. Not that it matters, because the book is just going to be displayed in the manga section of the bookstore anyway.

  No.208260   Report                

>>208255
I've been finding the books in the youth section at my Barnes and Noble.
In any case, the point was, why don't they try to market manga to a wider audience as well?

  No.208261   Report                

>>208255

>manga section of the bookstore

I remember being so excited when Chapters started carrying manga in the comics section. Then manga took up most of the comics section. Now there's three full stacks of manga section and the single shelf of comics they still carry is tucked away in an obscure corner of the sci-fi. It makes me sad.



Delete Post
[]