[   Burichan   Futaba   Gurochan   Photon   ] - [Home] [Manage]

[Return]
Posting mode: Reply
File
Name
Subject
Comment
Verification
Post Reply
  • Supported file types are: 7Z, AAC, GIF, JPG, MP3, OGG, PNG, RAR, SWF, TORRENT, ZIP
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.

Please keep your posts on-topic. No image macros or motivational posters allowed unless they're
related to Azumanga or Yotsuba. Photographic posts are allowed, but only when they are clearly on topic
for the thread.

Please do not post pornography or violence; swimsuits and underwear are okay.

To report spam or trolls click the 'Report' link or post here.


1409217600849.jpg (307 kb, 851x1200)
314650 No.228664     Report  

Chapter 86: Yotsuba & Grandma.
Archive file to come at the end.

  No.228665   Report                
1409217627068.jpg (359 kb, 851x1200)
367504
  No.228666   Report                
1409217697700.jpg (330 kb, 851x1200)
337558
  No.228667   Report                
1409217733866.jpg (276 kb, 851x1200)
282247

I would like to thank Azuma (or the editor) for putting all the text on a solid white background on this page. Usually the title pages are the worst to edit.

  No.228668   Report                
1409217782466.jpg (470 kb, 851x1200)
481246

Kyary Pamyu Pamyu.
This is one of the most bizarre things I've ever seen.
https://www.youtube.com/watch?v=yzC4hFK5P3g

  No.228669   Report                
1409217818533.jpg (440 kb, 851x1200)
450221
  No.228670   Report                
1409217843335.jpg (425 kb, 851x1200)
435048
  No.228671   Report                
1409217861678.jpg (387 kb, 851x1200)
396115
  No.228672   Report                
1409217895905.jpg (416 kb, 851x1200)
426128
  No.228673   Report                
1409217962425.jpg (400 kb, 851x1200)
409935

Koiwai needs to work on his chokehold technique.

  No.228674   Report                
1409217986964.jpg (386 kb, 851x1200)
395592
  No.228675   Report                
1409218032305.jpg (388 kb, 851x1200)
397484

Azumanga crossover?

And Koiwai, don't stifle your daughter's outgoing spirit. I wish I could just talk to whoever.

  No.228676   Report                
1409218079373.jpg (439 kb, 851x1200)
449856

It's the wide stance. She looks like she's ready for action.

  No.228677   Report                
1409218126385.jpg (381 kb, 851x1200)
390263

This further cements Grandma Koiwai's image as a total badass.

  No.228678   Report                
1409218195443.jpg (383 kb, 851x1200)
392251
  No.228679   Report                
1409218224681.jpg (442 kb, 851x1200)
453079
  No.228680   Report                
1409218250090.jpg (473 kb, 851x1200)
484677
  No.228681   Report                
1409218319320.jpg (412 kb, 851x1200)
421561
  No.228682   Report                
1409218407897.jpg (315 kb, 851x1200)
322797

This wordplay translated pretty much directly without any change required.

Yotsuba says "Omi-" (omiyage) but stops short.
Then when she starts again, she says "Omiso" (miso soup).
It was just a lucky coincidence that "souvenir" and "soup" also start with the same three letters.

  No.228683   Report                
1409218445824.jpg (388 kb, 851x1200)
397368

I remember finding creatures in the wood grain of my bed's headboard when I was about Yotsuba's age.

  No.228684   Report                
1409218498241.jpg (413 kb, 851x1200)
422572
  No.228685   Report                
1409218594173.jpg (352 kb, 851x1200)
360624

I'm not sure if Hiramatsu is a real thing or not.
The closest I could find was this Hiramatsu choir, but the main guy doesn't have a beard.
http://www.hirakon.com/since12/concert.html

  No.228686   Report                
1409218647104.jpg (357 kb, 851x1200)
365114

So how long until we meet Grandpa?

  No.228687   Report                
1409218692333.jpg (415 kb, 851x1200)
425210
  No.228688   Report                
1409218708983.jpg (351 kb, 851x1200)
359772
  No.228689   Report                
1409218727621.jpg (350 kb, 851x1200)
358011
  No.228690   Report                
1409218781757.jpg (298 kb, 851x1200)
304727

Exploitable reaction shot.

  No.228691   Report                
1409218816105.jpg (393 kb, 851x1200)
401939
  No.228692   Report                
1409218862113.jpg (376 kb, 851x1200)
385419

Gee grandma... thanks for the fruit...

  No.228693   Report                
1409218887535.jpg (366 kb, 851x1200)
374806
  No.228694   Report                
1409219139243.jpg (346 kb, 851x1200)
354217

Yotsuba accidentally makes a pun at the end here.
nashi de nashi ni
Nashi means "pear" and also "without." So she's saying to do away with the pears.

The most obvious route to localize this in English would be something with pear/pair, but I couldn't think of anything that didn't sound awkward or forced. I like this translation even though it's not really a pun, because it manages to sound natural, and it's also the kind of silly rhyme that would make a five-year-old laugh.
vc: haw

  No.228695   Report                
1409219155071.jpg (426 kb, 851x1200)
435842
  No.228696   Report                
1409219197842.jpg (375 kb, 851x1200)
384075
  No.228697   Report                
1409219243092.jpg (375 kb, 851x1200)
384052

I found a video of Yotsuba's pencil sharpener.
https://www.youtube.com/watch?v=E2uCrRA2sk4

  No.228698   Report                
1409219299562.jpg (308 kb, 851x1200)
315024

I don't understand why the front part has to pull out. It seems unnecessarily complicated. Why not just use a normal pencil sharpener design where all you have to do is stick the pencil in?

  No.228699   Report                
1409219342165.jpg (319 kb, 851x1200)
326270

Unsharpened pencils. Grandma is a genius.

  No.228700   Report                
1409219386219.jpg (324 kb, 851x1200)
331532
  No.228701   Report                
1409219495928.jpg (284 kb, 851x1200)
291185

What's with that expression...

According to the note in the margin, there will be a new chapter next month.
Of course, that's also what the note said last October, before the 10 month hiatus.

Also, as I was translating this, I noticed the advertisement on the title page (>>228667) was for the 2015 calendar.
The previous chapter had an advertisement on the title page for the 2014 calendar...

  No.228702   Report                

Download link.
http://www.mediafire.com/download/m7inhmdhtpmp5f1/Yotsuba_Ch_86_Eng.rar

  No.228703   Report                

Yesssss now I can finally sleep at 6 AM. Thanks so much for everyone's hard work!

  No.228705   Report                

>>228685
I guess Hiramatsu is Grandma's friend.
Bearded one is Hiramatsu's husband.

  No.228706   Report                

>>228698
The front part holds and pushes the pencil into the blade.
There is a spring or some other means that makes the "pencil holder" snap back when you rotate the crank. You can see it in the video somewhere when he uses it without a pencil inside.

With one hand, you engage the crank while the other hand holds the entire thing steady.
You have no hand left to hold the pencil and push it into the blade.

  No.228707   Report                

>>228682
god tier pun translation.

  No.228708   Report                

>>228705
Oh, was the と in that sentence supposed to mean "with"? I thought it was suppositional (like とは). So she's not going to see Komatsu in concert, she's going with Komatsu to see a concert? That would make her usage of 旦那 make more sense.

  No.228711   Report                

>>228708
Presumably that is correct, since he later asks what type of concert it is

>>228666

>アーチ

I think she means one arch. 'make it like you're walking under an arch'

>>228668

>Kyary Pamu Pamu

She seems to mispronounce this, unless you intentionally punted that

>>228670

>You're so shameless ...

Isn't this more of a warning? 'If you keep pestering b-c about souvenirs when she gets here, you'll come across as bratty (not that she'll care)'

>>228688

>She did bring a lot of luggage though

Is this translated as Koiwai's? It's Y.

  No.228714   Report                

Apparently I've lost my mind, since she very obviously says two arches. So disregard that.

  No.228715   Report                

This was a pretty fun chapter. I'm sure next time Koiwai's mother will be asking about his marriage potential and will see Fuuka and will say something about her. This is how he's going to bring that stuff off the back burner, obviously

  No.228716   Report                

is i just me or isn't Ena getting younger and younger(and cuter)?

  No.228718   Report                

>>228711

>Kyary Pamu Pamu

I intentionally corrected this since I figured that name would be obscure enough to readers already without it being further corrupted.

>>You're so shameless ...

I took it as more of a general admonition about her obsession with souvenirs (since they've been a recurring theme throughout the series).

>>She did bring a lot of luggage though

I thought that was Koiwai speaking up until now. I didn't notice the little directional point on the speech bubble. It got lost in the horizontal shading lines on Koiwai's ass.

  No.228720   Report                

Wow, Koiwai's mom is indeed a badass (she can block a Yotsuba headbutt), as well as a hardass (she yells at Yotsuba to put her shoes away even when they're not in her house). Of course, the tough, take-no-shit older Asian woman is probably a common type in fiction as well as in life.

>>228674
Yotsuba at the train station is great ("Move along, move along"). And does Koiwai's sweater remind anyone else of the one Yukari-sensei often wore?

>>228707

>>god tier pun translation.

Agreed -- that was very well done.

  No.228722   Report                

>>228720

>god tier pun translation.

Thank you both, but it was really just luck.

  No.228723   Report                

I guess it took many months to find an old lady badass enough to use as a model for Yotsuba's grandma..

  No.228724   Report                

>>228698
At first, I thought those were the sharpeners with the dials on them (never did figure out which ones were used for regular 2HB pencils).
Those were what we used in my kindergarden class, so I assumed Yots had a similar one. They were attached to the edge of a counter.

I like Grandma's approach when dealing (playing?) with Yotsuba. She raised Koiwai before, so she knows how to handle matters more swiftly now, I guess. I wonder what drew inspiration for Azuma to use this chemistry?

  No.228725   Report                

>>228664
AHHHHHHHHH IT’S HERE SO MANY NEW REACTION FACES
>>228673
Effing adorable.
>>228677
Knows EXACTLY how to deal with her.
>>228682
Can a sweater be sexy on a 5 year old? Because that middle panel is pretty great.
>>228685
Does Azuma have poor joints? First Minamo’s pillow and now Grandma’s…
>>228696
COLORED PENCILS!

And now we wait another year for 87.

  No.228726   Report                

>>228720

>Koiwai’s mom

I’m 100% certain that Grandma is just the lady who runs the orphanage at which Koiwai found Yotsuba; no direct relation.

  No.228727   Report                

>>228726
That seems pretty unlikely, although there was a theory posed on /a/ that Grandma is actually the head caretaker of the orphanage where Koiwai, Jumbo, and Yanda were all raised together, with Yotsuba being the latest addition.

  No.228728   Report                

>>228727
Except we've seen Jumbo's dad before, so never mind that part.

I'll admit that Koiwai's relationship to grandma is left open to interpretation. I can't think of anything that explicitly indicates that she is or isn't his actual mother. But following Occam's razor, the simplest explanation would be that she is just his mom, and it's nothing more complicated than that.

  No.228729   Report                

Yotsuba likes to listen to Kyary Pamu Pamu? God help us.

  No.228730   Report                

^POM POM POM

I guess it's true that it isn't inexplicably stated that Grandma isn't "grandma." It doesn't particularly matter since that's how Yots and Koiwai see it, anyway, too.
Although, since this is Japan, aren't titles used for family a lot more literal or on a serious level? I don't recall reading too many manga where any old man is just called grandpa, and such. Unless there's some catch-all term I don't know about (e.g. "pops") in Japanese.
I don't know. I just figured how people address each other in Japanese was always a pretty big clue, as opposed to the informal nuances we would use in English. /shrug

  No.228732   Report                

>>228730
It's actually the opposite, familial terms are used as casual ways to refer to strangers quite often.
oba-san, baa-chan, oji-san, jii-chan, nee-san, musume (I think), and so on.

Baa-chan means grandma, but is also a generic term for an elderly woman. Jii-san means grandpa, but again, is a generic term for an elderly man (like "gramps" or "pops"). Nee-san means big sister, but is used as a generic term for a young adult woman.

  No.228733   Report                

^And this is why you're translating Yotsuba and I'm not. This clears up a lot on my end. Thanks!

And thanks for the work you do on the chapters, too! Now, go get 'em, tiger! (pats you on the ass)

  No.228734   Report                

>>228666
Man, Yotsuba's pushy.

  No.228735   Report                

Are the chapters considered finished once they've been posted here? Should I refrain from bringing stuff up after that in future?

  No.228736   Report                

>>228735
This board doesn't really have the same review process like on Yuri Project, so translations posted here are generally considered finished, especially since by the time I post them I've uploaded them to mediafire and distributed the link (although I typically only distribute the link on /azu/, this time I also posted it in /a/ since someone included a link to that thread in >>228648).

However, please don't refrain from pointing out translation errors if you find them. If they're significant enough I can issue a correction, which usually involves me taking down the old mediafire file and uploading a new one.

So far I'm only aware of two issues: Yotsuba's speech bubble being incorrectly assigned to Koiwai (which on its own wouldn't warrant a rerelease in my opinion) and the mention of Hiramatsu, which I will probably end up correcting, ultimately.

  No.228737   Report                

>>228736
and I have shared Ralen's mediafire link on komics-live.com in the weekly new comics thread(giving Ralen's name as the translator) and several people have made mirrors already. So let's see how many d/l the mediafire link gets.

  No.228738   Report                

I was the one who posted that link to /a/. I'm not really sure why but /a/ seems slower than usual (maybe I've been spending too much time in /v/). Sorry if I spoiled anything by linking to the raws, as I stated in the thread, my intentions were to get them to you faster. Thinking back, you probably had already obtained the goods before the thread was posted.

  No.228739   Report                

>>228738
Not sure when the raws were posted in /a/, but I had already grabbed them off of share early that morning before you posted the link.

I also didn't bother checking the thread until the translation was done, so no spoilers.

I appreciate you posting the link since I enjoy following the discussion and reading people's impressions of the new chapter. It's a little more lively than here.

>>228737
Currently at 451 downloads. Not sure how frequently the count updates though since it was still showing 0 downloads yesterday morning, even though people were already posting screengrabs of my translation in /a/.

  No.228741   Report                

Neat! Great work as always.
I think it's reasonable to assume that this is Koiwai's actual mother. Even though he's a bit more lax in raising Yotsuba, he sure seems to have been "raised right" himself, and is pretty strict in making her act proper. And she's one cool dame.

I was a bit surprised you didn't know about the pencil sharpener, though. Those were standard throughout grade school.

  No.228742   Report                

Also nice to see the Azumanga wink with the uniform.

  No.228744   Report                

>>228741
We had the crank-style pencil sharpeners in my grade school, but they were all mounted to the wall, so there was no weird elongated thing on the front that required two hands to use.

  No.228747   Report                

>>228735
Given the wide distribution of the link already, and the large number of downloads, combined with the relatively minor nature of the translation error, I don't think I'm going to release a correction.

Please continue to point out errors as you happen to notice them in the future though.

  No.228773   Report                

Is there a link to the raws for 86?

  No.228775   Report                

>>228773
They were posted in that 4chan thread, but I don't know if there was a download link.

The .rar is just slightly over the file size limit for this board, so here's a Mediafire link.
http://www.mediafire.com/download/fg2p1vp8fu1wd5a/Yotsuba_Ch_86_Raw.rar

  No.228783   Report                
>228775

I tried finding that thread but didn't see it in the catalog. It was probably pruned by the time I checked. Thank you very much, as always.

  No.228824   Report                

Cat's cradle (origami which grandma can do)? Does Azuma read Kurt Vonnegut's books?



Delete Post
[]